Lupin III

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Lupinthethird
     
    .

    User deleted


    Dunque, è colpa della Francia se oggi ci ritroviamo "Arsenico" o peggio "Arsenico e vecchi merletti".
    La serie è stata infatti doppiata da noi in Italia prendendo spunto dalla versione francese, in cui venivano cambiati tutti i nomi dei protagonisti per colpa di Arsene Lupin (dovrebbe esserci come ha detto Fede un topic creato da me in cui troverai i nomi di tutti nei vari Paesi del mondo, oddio che scempio che troverai XD)
    Insomma, dato che in francia gli autori di Arsenio Lupin avevano dato problemi, ed essendo la serie stata doppiata da noi seguendo la Francia, ecco il risultato dei nomi storpiati e di Fujiko che diventa Margot.....
    Anzi, menomale che gli altri nomi sono rimasti uguali! XD!
     
    Top
    .
  2. Lupin_(199)III
     
    .

    User deleted


    Ottimo! In effetti faccio già fatica ad accettare Margot, per fortuna si!
     
    Top
    .
  3. Lupinthethird
     
    .

    User deleted


    Immaginati se avessero trasformato Jigen in "Isidore" o "Auguste", o Goemon in "Yokitori" (che tra l'altro vuol dire spiedino xD) o Zenigata in "Gastone Lacogne"!!!
     
    Top
    .
  4. Lupin_(199)III
     
    .

    User deleted


    Sembra un romanzo di Arséne Lupin -.-
     
    Top
    .
  5. DarkParix
     
    .

    User deleted


    ecco , per la precisione..mi ero dimenticato qualcosina anche io xD
     
    Top
    .
  6. Lupinthethird
     
    .

    User deleted


    Storpiare i nomi comunque è la cosa più odiosa del mondo.... non ha senso! Capisco magari in Francia, dove hanno problemi di copyright, ma negli altri Paesi (Spagna, Germania etc.)perchè storpiano tutto? Cosa vi costa mantenere i nomi originali!!!!???
     
    Top
    .
  7. Lupin_(199)III
     
    .

    User deleted


    Appunto! Mi fa un fastidio anche perché poi non ci capisco più nulla con i nomi che magari tornano ad essere originali, molti film ne sono d'esempio....
     
    Top
    .
  8. DarkParix
     
    .

    User deleted


    per una volta siamo stati fortunati mah si sa l'italia per il doppiaggio è la migliore
     
    Top
    .
  9. Lupin_(199)III
     
    .

    User deleted


    In effetti il doppiaggio nostrano da molta più espressività ai personaggi....
     
    Top
    .
  10. GeneraleV
     
    .

    User deleted


    Beh se vi da fastidio la traduzione...non cercate su wikipedia la scheda di lupin! Vi verrá un infarto!!!
    Domanda..in alcune immagini sul web si vede la giacca rossa con la fodera interna nera...ma è mai apparsa???
     
    Top
    .
  11. kaname&chan
     
    .

    User deleted


    hahaha fantastico >.<
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Scassinatore

    Group
    Member
    Posts
    28

    Status
    Offline
    Katakana-tabella

    Con la tabellina di sopra possiamo capire le scritte "lupin" in giapponese.
    Questa tabella è l'alfabeto sillabico katakana, cioè racchiude i suoni della lingua giapponese in versione "stampatello".
    L'hiragana invece ha una grafia diversa, è il loro corsivo. La posto tutta per dare un senso di background alla traduzione.RU-PA-N
    Per la cronaca questa tabellina è strutturata secondo il nostro alfabeto (a,b,c,d,... e aeiou in verticale per le vocali). L'ordinamento originale è diverso invece, ma questa è utilissima per chi non sa nulla perché gli permette di rintracciare facilissimamente le sillabe di RU-PA-N, le prime tre.

    ルパン 三世


    Questi caratteri 三世 invece sono kanji. Il primo significa 3, il secondo, qualcosa tipo mondo. Sono appena agli inizi dello studio della lingua.
    Insime significano "emigrato di terza generazione". Mi pare di averlo letto da qualche parte su wiki o simili.
    Il primo si legge "san", il secondo, nella combo, (da solo non ci giurerei, il giapponese è piendo di sorprese! Dovrei controllare, magari un'altra volta) "see" e si scrive "sei".
    Anche sensei (insegnante) si dice sensee.

    Così adesso sapete perfettamente interpretare rupan in giapponese.

    La "r" giapponese è un suono a metà fra l e r, a me diverse volte è sembrata una l abbastanza schietta (invece nei cd di Lupin è più r-orientata!). Perciò non demoralizzatevi e leggete tranquillamente LU-PA-N.
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Ladro Esperto

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,777
    Location
    Milano

    Status
    Offline
    Molto interessante, grazie hokuto.
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Scassinatore

    Group
    Member
    Posts
    28

    Status
    Offline
    Penso che condividere le conoscenze sia un gran bene, specie nelle comunità di fan.

    Però mi sono accorto di un paio di sviste, le metto subito a posto.
    1 Hiragana e katakana (in breve, i kana) sono alfabeti fonetici oltre che sillabici. Il resto della definizione è ok.

    2 col kanji 世 ho commesso una mezza castroneria. 世 Questo kanji si scrive 世 (logicamente, sennò che kanji è). La sua trascrizione fonetica, sennò non sapremmo mai come leggerlo, è セイ, se-i, oddio, dovrei usare l'hiragana. Solo che la "i" in questo caso ha valore di prolungamento del suono della "e" e quindi il kanji si legge see.

    E per stupirvi avete visto la trascrizione fonetica dei kanji quando avete guardato Ken e CdZ. Sono i simboletti in piccolo sopra quelli grossi (kanji) che appaiono in sovraimpressione quando lanciano qualche colpo segreto.
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Ladro Esperto

    Group
    Amministratore
    Posts
    1,777
    Location
    Milano

    Status
    Offline
    CITAZIONE (hokuto. @ 9/8/2017, 15:37) 
    E per stupirvi avete visto la trascrizione fonetica dei kanji quando avete guardato Ken e CdZ. Sono i simboletti in piccolo sopra quelli grossi (kanji) che appaiono in sovraimpressione quando lanciano qualche colpo segreto.

    Aspe intendi quelli che aiutano a leggere i kanji? perché sapevo che i simboletti piccoli sui kanji servissero a capire come si leggesse una determinata parola per non confonderla con un'altra almeno così mi venne detto
     
    Top
    .
107 replies since 27/3/2008, 21:25   9417 views
  Share  
.
Top