-
Lupinthethird.
User deleted
Direttori di doppiaggio? Oh, la colpa è SOPRATTUTTO loro! Fra storpiature di dialoghi, di nomi e di traduzioni Ma è proprio qui che si dimostra la bravura di un doppiatore, bisogna cercare sempre di metterci del proprio e di mettercelo BENE, andando anche contro magari al direttore di turno (ad esempio Aldo Stella o altri); e poi non scordiamoci che Roberto Del Giudice, fra l'altro, è stato il direttore di doppiaggio di quasi tutti gli Special dedicati a Lupin... Insomma, quell'uomo era, è e sarà sempre una leggenda... Anche se Onofri diventerà un dio del doppiaggio (Seeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee, figuriamoci! XD) il Maestro sarà incomparabile...
P.S. - Tanto per dirvene una, mi è venuta in mente una frase adattata nell'ultimo doppiaggio del castello di Cagliostro dal direttore Aldo Stella: Goemon, in originale, doveva dire "Stasera Zantetsu-Ken avrà un taglio un pò diverso dal solito"... la frase però non convince Stella, che la adatta... Allora uno pensa: la cambierà in meglio!, invece no! Stella riadatta così: "Zantetsu-Ken finalmente è contenta stanotte!"
Ecco un esempio degli squallidi adattamenti italiani (scusate l'OT, era per parlare delle GRANDi colpe dei direttori di doppiaggio).