-
kire_06
| .
|
|
|
Lupin III... gli altri mi sembrano un pochino fuori luogo...
|
|
| .
|
-
christyfus
| .
|
|
|
credo che Lupin III sia il migliore
|
|
| .
|
-
ginovantuno
| .
|
|
|
Se date un'occhiata al secondo DVD de "Il castello di Cagliostro", la prima edizione non doppiata da Roberto del Giudice & Co., i doppiatori vi spiegano tutto.
"Arsenico e vecchi merletti" è un modo di dire, fa presumere una vecchina che vi offre il caffè, ma invece dello zucchero vi mette l'Arsenico (velenoso mortale, ma nel caffè non si sente il sapore), e i vecchi merletti fanno riferimento ai vestiti della vecchia. tipica ambientazione da giallo di Agatha Christie.
Zazà, invece, è stao ripreso da una vecchia canzone italiana dai doppiatori stessi, e dato che suonava molto simpatico, hanno deciso di tenerlo in tutta la serie!
Ora invece una domanda ve la faccio io: Daisuke Jigen, si chiama in realtà ZEGEN? Ricordo in una puntata della seconda serie mentre lui stesso leggeva una lettera a lui indirizzata, mi è parso di leggere qualcosa tipo "Dear Zegen"......se provate a pronunciarlo all'americana non è molto diverso da Jigen, che ne pensate?
|
|
| .
|
-
1$ Lupin
| .
|
|
|
mah può darsi... Comunque secondo me è una translitterazione errata dei giapponesi
ragazzi effettivamente si potrebbe chiamare zegen, e i giapponesi lo pronunciano jigen
|
|
| .
|
-
Lupinthethird
| .
|
|
|
Ci manca solo ke Jigen me lo fanno diventare Zegen.. Cmq i giapponesi molte volte sbagliano a tradurre le parole.. infatti in molte puntate sbagliano i scrivere i nomi dei luoghi: RESTRUNANT(ristorante) è un dei tanti esempi..
|
|
| .
|
-
sanji-1991
| .
|
|
|
Io ho votato Lupin III, è stupendo...altro che arsenico....
|
|
| .
|
-
pcUtente
| .
|
|
|
anche a me piace arsenico e vecchi merletti
|
|
| .
|
-
chrifar
| .
|
|
|
a me piace arsenico detto lupinIII
|
|
| .
|
-
vol85
| .
|
|
|
arsenico e vecchi merletti è troppo forte quando lo dice il caro Zazà.. come dire.. sorriso da scimmia e gambe storte
|
|
| .
|
-
k2m
| .
|
|
|
lupin III secondo me è la migliore cmq ma quando lo kiamavano arsenico e vecchi merletti???
|
|
| .
|
-
| .
|
Scassinatore
- Group
- Member
- Posts
- 60
- Status
- Offline
|
|
E' un classico che i Jap storpino i nomi, tipo l'assonanza "Rupan" con "Lupin", e poi è vero, sbagliano a scrivere i nomi, soprattutto quando gli episodi sono ambientati in europa....
Cmq "Arsenico e vecchi merletti" è davvero divertente!!! ;-)
|
|
| .
|
-
Secret_Defender
| .
|
|
|
Voto per Lupin III. L'originale non si tocca!!!
|
|
| .
|
-
MarcoNapoli81
| .
|
|
|
Allora Arsenio Lupin va bene, perchè sarebbe Arsenio Lupin III (puiu' volte è chiamato così,anche Miyazaki in Cagliostro lo fa chiamare così da Zenigata e dal conte).
Arsenico è la storpiatura di Arsenio, tutto il doppiaggio della seconda serie,importato dalla Francia,elimina i riferimenti ad Arsene Lupin I; il tesoro di Nonno Edward,per intenderci, ha come titolo originale il Tesoro di Nonno Arsene".
|
|
| .
|
-
GreenRupan
| .
|
|
|
arsenico e vecchi merlretti XD zazà è un grande
|
|
| .
|
-
47 replies since 5/12/2008, 18:54 806 views
.