Posts written by Endymion93

  1. .
    Ebbene, dopo molti anni, avremo finalmente una versione completa e senza censure della giacca rosa, ovvero la terza serie del ladro gentiluomo creato da Monkey Punch.

    Il vecchio adattamento Mediaset del 1987 è stato uno degli scempi peggiori mai perpetrati a un anime in Italia. I tagli per episodio ammontavano anche a ben 9 minuti, come nell’episodio Rapimento nello spazio, e i dialoghi vennero completamente stravolti per accomodare queste rimozioni. Questo ha portato a una completa confusione nella fruizione delle varie puntate che ha generato il consenso generale che la “giacca rosa sia la peggiore serie di Lupin III”, un’idea ormai radicata da più di 30 anni nei fan.

    La Yamato ha deciso di porre rimedio ridoppiando tutti gli episodi puntando su un cast romano con voci come Valentina Mari o Emanuela Rossi, di fatto ridando lustro a questa opera massacrata. Sono state pubblicate su Facebook dei video in cui vengono riconfermati Onofri per Lupin, Alessandra Korompay su Fujiko (inizió a doppiare il personaggio proprio con il doppiaggio Mediaset della terza serie) e Alessandro D’Errico su Jigen.

    E poi abbiamo Goemon. Nel doppiaggio storico fu Vittorio Guerrieri a doppiare il samurai e la Yamato ha pubblicato un video proprio con Guerrieri al leggio per questo ridoppiaggio. In un altro post hanno fatto una lista degli attori e delle attrici che hanno incluso in questa operazione e salta all’occhio l’assenza dei nomi di Antonio Palumbo (voce di Goemon dal 1992) e anche di Rodolfo Bianchi. Visto e considerato che hanno pubblicato clip con tutte le voci del cast principale, mi verrebbe da azzardare l’ipotesi che sará Guerrieri a doppiare il samurai per questo ridoppiaggio, portando cosí due membri del cast del 1987 su quattro a riprendere i loro ruoli. Che ne pensate?

    Post che annuncia ufficialmente il ridoppiaggio: www.facebook.com/YamatoVideo/photo...81502551871898/
    Stefano Onofri che parla della terza serie: https://fb.watch/4Ebma21SpS/
    Cast vocale: www.facebook.com/YamatoVideo/photo...78949925460494/
  2. .
    Ho visionato Kira e mi sembra integrale mi ricordo di aver visto questo episodio in TV e non ho notato differenze fra il master DVD e quello TV. Anche se potrei sbagliarmi, qualcuno ci illumini.
  3. .
    A memoria no, il resto degli episodi sono integrali. Anche se ho visionato L'Isola del Casinò e L'Ispettore Innamorato su Dailymotion e mi sembravano integrali, peró Melon e Kira penso siano tagliati anche se stasera me le riguardo.
  4. .
    Influirà il fatto che il master usato avrà più di 30 anni ? Oppure che sia una VHS, rippata e messa su DVD ? 😕
  5. .
    Half per caso cercavi questa sigla finale ?
  6. .
    Nei DVD Yamato, queste scene sono sottotitolate e lasciate in giapponese. Mentre nei DVD pubblicati dalla Deagostini, avevano eliminato completamente la scena. Se ti interessa Half, su Dailymotion c'è tutta la seconda serie inclusi gli episodi in questione. ;)
  7. .
    L'ho vista quasi tutta e più o meno i tagli si concentrano negli episodi elencati in precedenza. Escludendo la Spada Volante, Folle amore a Versailles e L'Epidemia dei suicidi perchè doppiati integralmente, la lista dovrebbe essere questa:

    - Episodio 28 - Melon la poliziotta
    La scena in cui Lupin scopre che la donna che ha accolto in casa è proprio Melon.

    - Episodio 44 - Auto blindata sfida Lupin
    C'è più di un taglio: la scena in cui i due uomini sull'auto blindata premono un bottone, se non erro per sprigionare un gas. E poi quando il commissario parla col megafono, dopo aver circondato Lupin.

    - Episodio 68 - L'isola del casinò
    Manca il pezzo finale che mostra cosa ci sta scritto nella lettera che leggeva la ragazza.

    - Episodio 69 - Ispettore innamorato
    Ci sono dei tagli, ma al momento non ricordo quali.

    - Episodio 83 - Lupin cowboy
    Manca un pezzettino in cui Lupin viene inseguito dalla carrozza.

    - Episodio 113 - Il tesoro del fantasma Kira
    E' stata tagliata la parte in cui Kira dice di essere un fantasma e svanisce come una nuvoletta, sulla barca. E poi, dopo lo stacchetto, manca un altro pezzettino in cui Lupin è sdraiato e dice a Jigen che hanno bevuto.
  8. .
    Half, Lupin III è uno dei miei anime preferiti lo adoro ed adoro specialmente la 2 serie. E ti ringrazio per il pezzo de La Spada Volante, lo vidi su Youtube ben 7 anni fa e mi rimase impresso. :D
    Alcuni episodi della lista li ho visti in TV, Melon, la poliziotta purtroppo si vede che è tagliato e mancano alcuni dialoghi, pure nella recente trasmissione su Italia 1. Confermo invece che L'epidemia dei suicidi è stato doppiato integralmente e non ha censure !
    Penso però che i tagli elencati sopra siano quasi tutti ;)
  9. .
    Purtroppo, il doppiaggio è stato realizzato in mono nel lontano 1981. Chissà magari in qualche vecchio archivio di qualche TV privata, esiste una traccia audio completa e conservata un po' meglio. Però ne dubito profondamente, anche se alcuni pezzi audio potevano inserirli nonostante la qualità scadente.
  10. .
    Half sarei molto interessato al pezzo tagliato nell'episodio la Spada Volante !
    Comunque alcuni tagli, non sono vere e proprie censure, l'episodio I diamanti di Hong Kong, in particolare l'uomo che viene sbranato dai coccodrilli, è stato lasciato in giapponese ! Nell'ultima trasmissione televisiva su Italia 1, si sentiva proprio che era giapponese e c'era solo un fermo-immagine per censurare la macchia di sangue che si formava significa che questo pezzo non è mai stato doppiato in Italiano.
  11. .
    Penso che il difetto sia da imputare alle condizioni in cui si è conservato l'audio, fare un remix in 5.1 di 155 episodi sarebbe stata una spesa troppo elevata per la Yamato se non supportata da una trasmissione in TV (ma la Mediaset usa gli stessi master degli anni '80 per tutte le serie di Lupin), sicché dubito profondamente che ci sarà un restauro completo della traccia italiana, a partire dai pezzi audio perduti come quello de La Spada Volante.
11 replies since 8/3/2012
.
Top