-
__SUPERMAN__.
User deleted
Titolo originale giapponese: Rupan Sansei - Kariosutoro no Shiro
Titolo tradotto in italiano: Lupin III - Il castello di Cagliostro
Titolo edizione italiana: Lupin III - Il castello di Cagliostro
In Italia: uscito in videocassetta, trasmesso negli anni '80 in TV (con differente doppiaggio)
Negli USA/Canada: "Castle of Cagliostro"
In Inghilterra/Australia: "Castle of Cagliostro"
Colore della giacca: verde
Formato: film cinematografico
Durata: 100 minuti
Proiettato la prima volta in Giappone: 15 dicembre 1979 (premiato dalla critica al Festival di Cannes)
TRAMA: Dopo un colpo al casinò che non ha portato i risultati sperati, Lupin e Jigen, decidono di impossessarsi delle preziose matrici che un potente falsario, il Conte di Cagliostro, tiene nel suo castello: arrivati sul posto però, i due si imbattono nella bella Clarissa, promessa sposa in fuga dal crudele Conte che la desidera per meri motivi di interesse. Seppur braccato da Zenigata, Lupin aiuta la ragazza e si trova quindi costretto a dover affrontare un nemico insidioso.
CURIOSITA':
- Quando il film venne proiettato al Festival di Cannes nel 1980, la scena dell'inseguimento sulla Fiat 500 ricevette i convinti applausi di un giovane ma già famoso Steven Spielberg che si disse piacevolmente sorpreso per il montaggio e la realizzazione.
- Nella prima versione italiana (quella per la tv), il nome di Fujiko Mine è stato cambiato in "Rosaria".
- Nella seconda versione italiana (per l'home video), il ruolo di Zenigata è stato inspiegabilmente cambiato da "Ispettore" a "Detective".
Il film è tornato recentemente al cinema in una edizione rimasterizzata e migliorata.. -
Arsenio_Lupin.
User deleted
ecco il numero uno dei film di Lupin bella la storia i disegno i personaggi ma soprattutto il 500 sporting ke spettacolo la voglio ankio quella modifica . -
Lupinthethird.
User deleted
tutto stupendo.. . -
lupin1996.
User deleted
si io ne ho 2, quello con del giudice e un altro ce lo doppia un'altra persona, devo dire che quello co delg iudice fa un po shcifo, xk quello che avevo diceva ciao signor ladro, qua dice ciao signore, e lupin in quello vecchio diceva io ti liberero come un diamante e qua di ce ti liberero in un prato, nn mi piace proprio, se lo doppiavano ugualare era meglio . -
Rupan Sansei 91.
User deleted
gia',anche se doppiando quel film del giudice ha doppiato ufficialmente,tutto l'esistente su lupin (prima della sua morte)cmnq anch'io preferisco la vecchia versione... . -
__SUPERMAN__.
User deleted
quando lo chiama ciao signor ladro è molto molto bello . -
Rupan Sansei 91.
User deleted
era na' frase storica.... . -
__SUPERMAN__.
User deleted
si infatti.... bellissima la scena delle bandierine . -
1$ Lupin.
User deleted
vero vero... non ho mai sentito il primo doppiaggio... Però, fantastico quando dice Signor Ladro! . -
__SUPERMAN__.
User deleted
io ho sentito solo il ptimo . -
Rupan Sansei 91.
User deleted
bellissimo,la scena delle bandierine vale il film.... . -
__SUPERMAN__.
User deleted
si infatti . -
lupin1996.
User deleted
ma ci sn rimastro male quando lo sentito, che signore??? che è uno sconosciuto??? e poi pure a jigen, nel film dice signor gijen equa solo jigen, ma xke!!!! era cosi bello . -
Rupan Sansei 91.
User deleted
gia,ma forse e' stato fatto per non sembrare la copia dell'altro doppiaggio....boh.. . -
lupin1996.
User deleted
per me sarebbe stato bello se l'avrebbero fatto uguale bhe nn tutto ma questa nn si poteva togliere .