-
__SUPERMAN__.
User deleted
1x02 - La barriera invisibile
Lupin questa volta si ritrova a dover affrontare un nemico davvero insidioso: Whisky il mago(nell'originale Pycal)capace di far uscir fuoco dalle sue mani e camminare in aria,senza contare che neanche un bazooka puo' scalfirlo..qual'e' il segreto di Whisky?E' davvero dotato di poteri sovrannaturali oppure c'e' il trucco?La soluzione e' piu' semplice di quel che si pensi(ma mica tanto...)
Edited by Rupan Sansei 91 - 27/3/2009, 22:38. -
El Diavolo Barto.
User deleted
ragazzi non mi ricordo come faceva a lanciare fuoco dalle dita?? . -
__SUPERMAN__.
User deleted
mini lanciafiamme che creava combustione con una reazione con l'ossigeno? . -
El Diavolo Barto.
User deleted
ah ok..
A proposito, dove li trovate i riassuntini degli episodi?
. -
__SUPERMAN__.
User deleted
li fa rupan sansei... il nostro riassuntore ufficiale . -
Rupan Sansei 91.
User deleted
E' storica la scena di pycal che entra nella macchina di lupin buttandosi dall'elicottero e lo spara.... . -
__SUPERMAN__.
User deleted
la piu bella penso sia jigen quando sta sul vetro.... e dice : "Spara Whisky spara" . -
Mister Numa.
User deleted
L'episodio è bello ma devo dire che l'hanno rovinato x colpa del nome . -
Rupan Sansei 91.
User deleted
Se non avessero cambiato il nome,non avrebbero potuto fare la battuta di lupin che dice:"basta il nome ad ubriacarmi" . -
1$ Lupin.
User deleted
guardate che il doppiaggio è azzeccato: il Pycal è un forte liquore cinese, la battuta secondo me c'è anche nell'originale . -
Rupan Sansei 91.
User deleted
Si,infatti c'e'... . -
chrifar.
User deleted
davvero un bel episodio
. -
Secret_Defender.
User deleted
L'episodio è uno dei miei preferiti, ma l'utilizzo del nome "Whisky" grida vendetta! . -
MarcoNapoli81.
User deleted
mi pare di averlo spiegato altrove:
1 doppiaggio ita 1979;
Lupin(RDG):"come ti chiami?"
Wiskey(G.Longo):"Wiskey"
Lupin:" Wiskey? Basta il nome ad ubriacarmi...
::: "fermati ubriacone maledetto..
2 doppiaggio 1987:
Lupin(RDG): "come ti chiami?"
Pycal:(V.Di Prima):"Pycal")
Lupin:"Pycal?il tuo nome non mi dice un bel niente"..
Fermati vigliacco!
il primo doppiaggio è piu' fedele all'originale, solo che per fare la battuta hannodovuto tradurre Pycal in un liquore nostrano altrimenti non si sarebeb capito. Nel seciondo doppiaggio è piu' fedele il fatto che sia rimasto il nome originale,ma hanno dovuto cambiare la battuta che avrebbe perso di significato.
. -
Mister Numa.
User deleted
Ahhh allora devo dire che hanno fatto bene a cambiarlo .