-
__SUPERMAN__.
User deleted
TUTTI GLI EPISODI DELLA PRIMA SERIE
01. Trappola su quattro ruote
02. La barriera invisibile
03. Il terzo sole
04. L’evasione di Lupin
05. Goemon il samurai
06. Il mistero di Volpe Nera
07. Il segreto delle tre pergamene
08. Le carte da gioco di Napoleone
09. Il documento segreto del calcolatore elettronico
10. Microfinger il re dei falsari
11. Furto alla cassa della Banca Centrale
12. Le due statuine gemelle
13. Una sfida dal futuro
14. Caccia allo smeraldo
15. Il busto d’oro del signor Kimman
16. Rapina alla gioielleria
17. Una trappola per Lupin
18. Concorso di bellezza
19. I cimeli della famiglia Lupin
20. La corona di Gengis Khan
21. Il rapimento di Jenny
22. Lupin contro il computer
23. L’isola dei sogni perduti
Edited by __SUPERMAN__ - 29/3/2009, 13:24. -
Lupinthethird.
User deleted
gli episodi della prima serie, quando furono trasmessi la prima volta su canale 5, si intitolavano cosi:
1-Lupin contro tutti
2-Poteri magici
3-Dolce strega
4-Prigioniero!
5-Una sincera amicizia
6-Il segreto
7-La spada invincibile
8-Il segno della fortuna
9-Il passato ritorna
10-La principessa delle nevi
11-Il settimo ponte
12-Il villaggio assediato
13-La statua d'oro
14-La fuga
15-Il dubbio
16-Un gioco da ragazzi
17-In corsa contro il tempo
18-Trafficanti d'arte
19-Nemici per la pelle
20-L'onore in periolo
21-Un amico fedele
22-La macchina infernale
23-Antiche monete d'oro
Non so perkè in tv abbiano cambiato il titolo degli episodi.
La prima serie di Lupin è del 1971, ma in Italia venne doppiata nel 1979. Mentre la seconda serie ha avuto un doppiaggio molto curato,la prima è stata considerata di poco conto ed il doppiaggio è stato adattato o addirittura inventato. Nella prima serie c'èra una sigla iniziale intitolata PLANET O, che non centrava assolutamente niente con Lupin,ma era molto orecchiabile, ed era eseguita da daisy daze e the bumble bees. dopo un pò, la fininvest decise di comprare anke la prima serie, visto ke aveva gia la seconda, e nel 1987, la fininvest acquisto anke la terza serie e decise di doppiarla insieme alla prima per lvare le scene piu sexy o quelle piu violente(o anke per per cacciare scene contenenti ideogrammi giapponesi).Purtroppo i master della prima serie si erano sporcati molto e infatti i colori erano diventati molto scuri.
. -
__SUPERMAN__.
User deleted
Ottime info Lupinthethird . -
Lupinthethird.
User deleted
bè grazie mille!! . -
L'uomo che sapeva troppo.
User deleted
Ci sono molti errori nella lista degli episodi! Ecco la lista esatta:
01. Trappola su quattro ruote
02. La barriera invisibile
03. Il terzo sole
04. L’evasione di Lupin
05. Goemon il samurai
06. Il mistero di Volpe Nera
07. Il segreto delle tre pergamene
08. Le carte da gioco di Napoleone
09. Il documento segreto del calcolatore elettronico
10. Microfinger il re dei falsari
11. Furto alla cassa della Banca Centrale
12. Le due statuine gemelle
13. Una sfida dal futuro
14. Caccia allo smeraldo
15. Il busto d’oro del signor Kimman
16. Rapina alla gioielleria
17. Una trappola per Lupin
18. Concorso di bellezza
19. I cimeli della famiglia Lupin
20. La corona di Gengis Khan
21. Il rapimento di Jenny
22. Lupin contro il computer
23. L’isola dei sogni perduti
L'ultimo episodioè l'isola dei sogni perduti! Quello della discarica. Le statuine gemelle ha un "due" nel titolo che non c'è nel primo post. E' "trappola" per Lupin e non "rapina". Il 6° episodio è quello con Volpe Nera e il 7° quello delle pergamene. Ho preferito riscriverti tutto l'elenco insomma XD E' quello ufficiale, anche a livello di eventi, lo stesso dei DVD e del pregiato cofanetto Yamato.. -
Lupinthethird.
User deleted
giusto, hai ragione.. non ci avevo proprio fatto caso.. . -
__SUPERMAN__.
User deleted
non l'ho scritta io la lista... l'ho solo copiata... ahaha . -
L'uomo che sapeva troppo.
User deleted
CITAZIONE (__SUPERMAN__ @ 24/11/2008, 21:53)non l'ho scritta io la lista... l'ho solo copiata... ahaha
Sì, sì...però dovresti corregerlo il primo post XD Si possono editare i messaggi.... -
sanji-1991.
User deleted
Scusate esiste un edizione in dvd con il rioppiaggio dell'87? quello dove Jigen è doppiato da sandro pellegrini... . -
Rupan Sansei 91.
User deleted
No ,dato che quel doppiaggio presenta tante c ensure.... . -
sanji-1991.
User deleted
che palle....volevo un doppiaggio integrale con sandro pellegrini!!!!! . -
Mr__James.
User deleted
La Ia serie è la Ia serie... niente da dire... da qui parte la storia di Lupin con i suoi amici/nemici.... La prima serie si dice essere sempre la migliore! Io la preferisco per certi versi... (per le idee portate alla luce per la prima volta)...
La IIa per me è la più completa e la più affascinante... certe storie sono molto articolare e ricche di fascino, e alcune cose lasciate in sospeso nella Ia vengono spiegate meglio...
Della IIIa serie non parlo perchè non mi ha soddisfatto molto! (anche se l'ho vista tutta!) Consiglio di vedere la prima puntata e l'ultima. -
MarcoNapoli81.
User deleted
Allora la 1 Serie ha due versione italiane! Realizzata tra il 1971 e il 1972 arriva nel nostro paese,sulle emittenti private, nel 1979 doppiata Da R.Del Giudice,Germano Longo Enzo Consoli e Piera Vidale. Quello è il mitico e storico 1° doppiaggio con poche voci ma molto piu serioso anche se spesso dialoghi e adattamenti sono imprecisi.
Nel 1987 Mediaset acquista la 3^ serie uscita da poco in jap (1985) e parallelamente ridoppia la 1^serie, censurandola brutalmente cosi come la 3^. In questo nuovo doppiaggio,andato in onda per anni sulle reti fininvest accantonando il primo , Lupin è sempre RDG mentre Jigen è Sandro Pellegrini(che avava già doppiato la 2 serie). Ritorna Enzo Consoli (che aveva saltato la seconda serie affidata a M.Brando) ma che fece parte dello storico cast del 79 in cui doppiava anche Goemon oltre che Zenigata. E Fujiko questa volta è Alessandra Korompay che aveva esordito l'anno prima(1986) doppiando Fujiko in Mamoo. Questo cast ridoppia la prima serie e per la prima volta la terza serie. Mediaset all'epoca spacciava entrambe per serie nuove. Dal 1999 in poi,a seguito dell'uscito dei DVD Yamato con lo storico doppiaggio del 79 anche mediaset decise di riprendere quel vecchio doppiaggio archiviando quello che fecero loro nel 87(che era piu' preciso ma zeppo di tagli). Il 2° doppiaggio della 1 serie presenta molte di quelle sfumature scherzose adottate dai doppiatori di Lupin nel corso degli anni, come i nomiglioli "Zazzà o paparino" assenti nel primo doppiaggio, o certe risatine comiche.. (nel 1^doppiaggio sentiamo solo dire "papà Zenigata").I dialoghi e i riferimenti alla cultura jap sono lasciati,mentre erano assenti nel primo doppiaggio (ad esempio ne "l'evasione di Lupin/Prigioniero) il bonzo buddista nel doppiaggio 79 viene chiamato Reverendo,come se fosse un prete della chiesa cristiana protestante mentre nel ridoppiaggio 87 è chiamato correttamente "bonzo",figura religiosa della cultura Buddista. A questa serie,che è piu' adulta e decisamente piu' fedele al manga a mio avviso il primo adattamento è quello che si sposa meglio, anche se ci sono questi errori di cui parlavo.. -
1$ Lupin.
User deleted
concordo. E la censura non ci è mai simpatica poi... . -
Lupinthethird.
User deleted
Hehe già XD! Mi piacerebbe vedere il 2o doppiaggio della 1a serie.. Sono curioso, ma nn lo trovo da nessuna parte.. .